Gestern stand ich im Yoga-Studio am Tresen
Ich musste meine Schulden bezahlen
35 Franken
dabei dachte ich an das Lachen meiner Mutter
und an mein Lachen auch
ich bemerkte, wir lachen auch nüchtern wie Betrunkene
wenn wir jemandem begegnen, dann lachen wir
wie verrückt und manisch
es ist die Freude des Wiedersehens,
sie ist objektlos und funktioniert fast immer

Ko sem razmišljala o smehu moje matere
in tudi o svojem smehu,
sem stala na recepciji joga studia
in razmišljala o denarju, ki sem ga ravno dala.

Ugotovila sem, da se smejemo kot pijanci, četudi smo trezni.
To je zagotovilo obstoja drugih ljudi,
zato se smejimo kot manijaki.

Užitek je nesmiseln,
a večino časa deluje.

(transl. Nataša Velikonja)

Venus Electra Ryter (*1988, Ibiza) lebt in Basel, hat Philosophie und Literaturwissenschaft studiert. Ihr Lyrikband ‹Alles ist sehr einfach› erschien 2017.
Seit fünfzehn Jahren organisiert das Zentrum für Slowenische Literatur in Ljubljana Übersetzungs-Workshops. Drei Dichter*innen aus Slowenien tauschen ihre Gedichte mit denen von drei Poet*innen aus einem anderen Land – heuer der Schweiz. Dafür übersetzen alle jeweils ihre eigenen Gedichte «roughly» auf Englisch, als Grundlage für die späteren Übersetzungen. Dann treffen sich alle für fünf Tage und arbeiten zusammen an den Übersetzungen. Das persönliche Kennen-lernen und Zeit Verbringen erlaubt einen wertvollen Einblick ins Denken der jeweiligen Autorin, des Autors. Ihre Art zu sprechen, ihr Hintergrund, ihre Weltanschauung, politische Standpunkte etc. – all das schlägt sich in den Gedichten nieder. Die vorliegenden Übersetzungen sind letzten Sommer in Slowenien entstanden. Diesen August hätten die Slowenischen Schreibenden nach Zürich kommen sollen, um mit neuen Gedichten weiterzuarbeiten und gemeinsam aufzutreten. Die Corona-Pandemie verschiebt den Plan ins Ungewisse.

Comment is free

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert