… und der Turm brach zusammen und es kam die Übersetzerin. Sie arbeitet unermüdlich, navigiert über die Flüsse und Meere des Nicht-Verstehens, um Welten miteinander zu verbinden. Eine Arbeit, die besonders in Zeiten von immer höheren Mauern und Grenzen gar nicht hoch genug geschätzt werden kann: Dank Übersetzungen wird das vermeintlich Fremde oft als Eigenes erkannt, Angst und Feindlichkeit schwinden. Tatsächlich bleiben Übersetzer*innen meist im Hintergrund; ungenannt und schlecht bezahlt.

Deshalb widmen wir diese Ausgabe der Übersetzung. In dem vielsprachigen Experiment schreiben literarische Seglerinnen und kulturelle Brückenbauer; Übersetzende verschiedenster Art. Es geht um Sprache und Verständigung, um Poesie und Spiel.
Schnell wird klar: Sprache und Verständigung allein genügen nicht für die Überwindung der Gräben. Umgekehrt merken wir, dass wir manchmal verstehen können, auch ohne die Wörter zu kennen. In diesem Sinne: Lasst uns Über-Setzen!

Michelle Steinbeck ist Autorin und Redaktorin der Fabrikzeitung.

Comment is free

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert